歡迎光臨中國在線翻譯網(中國譯典)!

   
  中國在線翻譯網是什么樣的網站?
中國在線翻譯網包括哪些主要內容?
在線翻譯如何使用?
   
  中國譯典設想來源
譯典導航
中國譯典包括哪些內容?

中國譯典專有名稱辭典是怎么一回事?

中國譯典翻譯句庫
借助翻譯句庫進行翻譯
中國譯典使用方法
中國譯典不當使用方法例舉
   
  中國在線翻譯網會員制介紹
如何購買
如何成為VIP會員?
   
   

********************************************************************

中國在線翻譯網是什么樣的網站?

中國在線翻譯網以“因特網輔助翻譯(IAT)”為建站理念,將網絡技術和語言精華、網絡平臺和翻譯人才完美結合,為直接客戶提供獨特創新的在線人工翻譯服務,為翻譯員及英語學習者提供實用性極強、內容動態更新的經典翻譯語料庫,為翻譯員和翻譯客戶提供交易和交流的平臺。

********************************************************************

********************************************************************

中國在線翻譯網主要服務內容分為三塊:

在線翻譯(包括免費公告翻譯 懸賞公告翻譯 專家組在線翻譯 機器自動翻譯 地名自動翻譯

中國譯典(包括專名譯典、專業詞典、翻譯句典、應用文庫)

翻譯人才庫(譯員名錄庫、譯企名錄庫),還有翻譯論壇、翻譯博客及其它翻譯資源和輔助工具

********************************************************************

在線翻譯如何使用

********************************************************************

中國譯典設想來源

********************************************************************

中國譯典包括哪些內容?

本網辭典按形式可分為以下三大部分:

一、專名譯典:以專有名稱為核心內容,由于專有名稱的翻譯有其特殊性,需要專名專用,翻譯人員不可望文生義進行“直譯”,比如,你在翻譯某項由“XX質量監督檢驗中心”出具的檢驗報告時,檢驗單位的英譯便十分重要,為保持統一性,必須使用該單位的官方譯名,在這方面本網可以為你提供極大的方便。由于本網根據專名專用的原則,所搜集的名稱實例均是由其本單位確定的官方譯名,而不象市面上出版的一些“詞典”是通過作者閉門造車“亂譯”出來的,故具有極高的實用價值。

二、專業詞典:涵蓋幾十個專業,幾百萬詞條。

三、句庫:翻譯的本質是句子的轉換,而不是單詞的互譯,目前,用于單詞翻譯的字典滿天飛,但譯者果真要靠查字典的方式去翻譯,肯定會弄出好多牛頭不對馬嘴的笑話。比如:你想翻譯“我廠交通便利”,通過查字典知道,“交通”可譯作transportation,“便利”可譯作convenient ,組合起來便是:Our factory has convenient transportation。但如果你把這句話給老外看,那么你實際上傳達給他的意思是:我們廠有許多交通工具,比如小汽車等,使用起來非常便利。正確而地道的譯文應該是:Our factory is easily accessible 或easy to access。借助本網的分類句庫,譯者可以很好地解決上述問題,如上例中,譯者只要輸入“交通便利”,便能從句庫中查詢到包含這個詞的所有經典譯例供您酌選。

四、文庫:本網以中英文文本對照方式列舉了大量應用文,如果您剛好碰到類似文本的翻譯,我們的參考譯文可以大大節約您的時間,提高您的翻譯效率

中國譯典語料庫是目前國內最龐大的網絡語料庫,其容量相當于數百本紙質辭典,而且查詢速度極快,查詢功能也將日趨完善,在不久的將來,中國譯典將是一切英語愛好者和翻譯工作者必備的工具。

有關中國譯典語料庫詳細構成的介紹請參閱“譯典導航

********************************************************************

專名譯典包括內容

本網專有名稱辭典是本網詞庫的主要組成部分,也是本網詞庫與其它任何詞典的本質區別。其核心內容為《名片英語大全》(由浙江大學出版社于2003年8月正式出版)中涉及的有關詞條,包括:

1)黨政機關:如“國安局”、“宣傳部”等屬于黨政機關,本詞典所收集的黨政機關名稱比較全面,讀者一般都能查到.

2)事業單位:學校、醫院、協會、社團、研究所、檢測機構等屬于事業單位;

3)企業單位:各種各樣的工廠、公司及其它營利性單位;

4)外國機構及古代機構;

5)稱謂語:包括各種銜頭、職務、職稱及近代稱謂語(如都督、軍機大臣等);

6)地址名稱:包括世界各地地名;

6)人名:包括日本人姓名、韓國人姓名世界名人姓名中英對照。

除了上述有關內容,還搜集了以下名稱性質的詞條:

1、文藝作品名稱:包括書名、電影電視名、音樂歌曲名(不全)、戲曲名(不全)等。

2、報刊雜志名稱:

3、法律法規名稱:包括法律部分,如《中華人民共和國憲法》、《中華人民共和國海商法》;法規條例部分,如全國人大或國務院的有關條例。

4、標準規范名稱,本詞典幾乎包括了所有國標GB名稱及許多試驗方法名稱。

5、品牌名稱:各種商品牌子中英對照。

6、物品名稱:目前收有數千種中藥材名稱,更多物品名稱即將上傳。

7、菜單名稱:各種食品、菜名。

8、門牌英語:收錄了部分單位及房屋的門牌標示英語。

有關專名譯典語料庫詳細構成的介紹請參閱“譯典導航

********************************************************************

中國譯典翻譯句庫

中國譯典翻譯句庫是目前國內最大的翻譯例句庫,中國譯典開發小組編撰句庫的目的是為廣大翻譯工作者提供翻譯參考,中國譯典開發小組的多數成員是各行各業的資深翻譯,這也就決定了“中國譯典”以“因特網輔助翻譯”為指引的性質,本句庫目前擁有100萬句條,且其內容以10萬條/月的速度在急劇增長。為方便用戶,特將句庫分為以下細類:單位簡介常用套語、產品(設備)使用說明書(包括保修卡)、商務文書(包括外貿函電常用語、合同格式用語等)、法律文書(主要是中國法律英譯)、經濟金融(相關術語及詞組)、社會文化、政治、體育娛樂、工程技術、自然科學、社會科學、生命科學、行業術語、口語表達(包括常用口語表達、英語成語、諺語等)、習語名句(古漢語、古詩文)、學習英語等。

鑒于語言包羅萬象,本典所收,掛一漏萬,且目前尚在調試階段,不盡人意處,還望見諒。

為使本典更趨完善,更好地為中國翻譯事業作出貢獻,歡迎您為我們提供優秀的中英對照資料,我們將按質論價,即付稿酬;如果您對查詢結果有異議,敬請及時告知

********************************************************************

中國譯典查詢使用方法

 

********************************************************************

正確使用中國譯典,真正實現IAT

********************************************************************

 

中國譯典使用失敗例舉

*******************************************************************

中國在線翻譯網會員制介紹

*******************************************************************

如何升級成為VIP會員

耐克篮球多少钱一个