005. 英譯王勃“山中”
>> 歡迎您 登陸翻譯論壇 您的身份:游客 | 登陸 | 注冊 | 幫助信息 | 精華

統一坊在線翻譯網
中國譯典
     譯典論壇

>>>>譯典添詞*****譯典評注*****公告求譯*****博客文章*****會員排行榜 <<<

中國在線翻譯網>>譯典論壇>>譯者之家
您是本主題第 4273 個閱讀者 == 回貼倒排
作者
主題: 005. 英譯王勃“山中” [譯者之家]
Xiting


貢勛等級:平民
經驗值:-146
技術等級:童生
技術分:0
共發貼20篇
共回貼0篇
共登錄17次
注冊:2012/1/4 2:05:00


發表于 2017/6/9 5:30:00
5. 山中                  

王勃                  
 
長江悲已滯,
萬里念將歸。
況屬高風晚,
山山黃葉飛。


5. On the Hills

The Yangtze River halts in woe,
My remote home haunts my thoughts, though. 
On such a night, the wind whines by,
Above each hill yellow leaves fly.

徐英才譯








你還沒有個性簽名,點擊此處可以添加。
發貼者的其它發貼: 上一篇: 004. 英譯駱賓王“詠鵝”


||給作者留言

頁次:1/0 頁 轉到:
[首頁] [上一頁][下一頁][尾頁]

您要搜索的字符
搜索范圍



Sponsored by Totra Technology
耐克篮球多少钱一个