«February 2019»
12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728


公告

The reasonable man adapts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore, all progress depends on the unreasonable man.

----George Bernard Shaw


導航
首頁(29)
網頁編程(4)
人文科學(1)

最新更新
服務器TLS1.2設置
重新審視翻譯行業
中國翻譯界現狀堪憂
兩岸四地外國專名翻譯異同
firefox與IE對CSS的不同解
Humor from Interne
墨菲定律、二八法則、馬太效應\零和游
羽毛球比賽規則
羽毛球場地規則介紹
網頁設計優化

新回復
回復:陶瓷工業術語匯編3
回復:中國武術拳名(N)
回復:中國武術拳名(N)

留言
簽寫新留言


blog信息
blog名稱:譯海孤舟
日志總數:29
評論數量:10
留言數量:1
訪問次數:221777
建立時間:2006年9月8日


廣告位招租

鏈接
















 


welcome to the blog world
重新審視翻譯行業
無形子 發表于 2017/1/25 21:45:00

 2016年是真正的淡出一年,幾乎失去了全部攬翻譯活的熱情,只有推不掉的,才做做。似乎與翻譯行業漸行漸遠了。學編程,做軟件,創造一點小東西,其成就感、金錢回報和職業上升空間都明顯超過了翻譯工作。干了十幾年的苦逼翻譯,并沒有獲得社會的認可。早該轉行了。
發表評論:
昵稱:
密碼:
主頁:
標題:
博客頻道首頁 | 聯系我們 | 博客注冊 | 博客登陸| 中國譯典| 譯典論壇| 翻譯文庫| 在線翻譯| 網站首頁

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.012 second(s), page refreshed 3397720 times.
耐克篮球多少钱一个